| Für Frühchen bis ca 2,5 kg / bis ca 45 cm Körpergröße For premature babies up to 2,5 kg / up to 45 cm height Pour les prématurés jusqu‘à 2,5 kg ou env. 45 cm de taille Per prematuri fino a 2,5kg / ca. 45 cm di lunghezza Apto para bebés prematuros hasta 2,5 kg y/o hasta 45 cm de altura |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Den Gurt mit Hilfe des Tunnelzuges Ihrem Taillenumfang anpassen. Die Schnallen durch die vorhandenen Schlitze auf die andere
Seite des Gurtes führen. (Bilder: 01, 02, 03 & 04) Adjust the belt to your waist size. Pass the buckle onto the other side of the belt´s sleeve. Au moyen du cordon, adaptez la longueur de la ceinture à votre tour de taille. Faites passer les boucles à travers les fentes du côté opposé. Adattare la cintura lombare alla propria taglia tramite l‘apposita coulisse. Passare le fibbie attraverso le fessure dall‘altra parte della cintura. Tire del cinturón para ajustarlo a la anchura de su cintura. Pase la hebilla por las aperturas de la manga protectora hacia el otro lado de la misma. |
![]() |
![]() |
![]() |
| Den Gurt anlegen, die Schnalle erst durch den Sicherheitsgummi führen und dort mit einem Klick einschnappen lassen.
(Bilder: 05, 06 & 07) Hold the belt up, pass the buckle through the safety elastic band and then click it shut. Tenez la ceinture vers le haut, passez la boucle à travers l’élastique de sécurité, engagez les deux composantes de celle-ci l’une dans l’autre, elle doivent produire un « clic » sonore. Girare la cintura in su (così si crea lo spazio per l‘inserto), infilare la fibbia prima nella fettuccia elastica di sicurezza e poi chiuderla con un “clic”. Levante el cinturón hacia arriba. Primero pase la hebilla por la goma aseguradora y luego ciérrela con un click. |
![]() |
![]() |
![]() |
| Die Trage mittig vor den Bauch drehen und den Frühcheneinsatz mit dem Klett an beiden Seiten mit Druck befestigen.
(Bilder: 08, 09 & 10) Now position the carrier in the middle of your front and attach the adaptor for premature babies by pressing hard on the velcro. Faites tourner le porte-bébé jusqu‘à ce qu’il soit devant votre ventre et appuyez des deux côtés fermement sur les bandes autoagrippantes prévues pour les prématurées. Girare il marsupio davanti sulla propria pancia e fissare con pressione l‘inserto prematuri munito di strisce di velcro. Ahora gire el porta bebé hasta que le quede justo delante de su barriga. A continuación, inserte el adaptador para prematuros y apriete bien las dos tiras de velcro. |
![]() |
![]() |
| Ihr Frühchen breitbeinig auf diesen Einsatz setzen und Ihr Baby am Rücken an Ihren eigenen Oberkörper halten. (Bilder:11 & 12) Place your premature baby in frog leg position on the adaptor and hold your baby against your chest supporting its back. Déposez votre prématuré les jambes écartées sur le porte-bébé et maintenez-le contre vous en exerçant une pression sur son dos. Sedere il bambino a gambe larghe sull‘inserto (nella posizione “a ranocchio”), appoggiarlo stretto al proprio corpo. Coloque el bebé prematuro con las piernas abiertas encima del adaptador. Sujete el bebé por la espalda y apriételo contra su pecho. |
![]() |
![]() |
| Es ist wichtig, daß Ihr Kind hoch an Ihrem Körper getragen wird, in der sogenannten „Kopf-Kuss-Höhe“.
Mit der anderen Hand die Trage stramm über den Rücken Ihres Babys ziehen. (Bilder: 13 & 14) Here it is also important to hold your baby high enough, ideally at a height where you can kiss the top of your baby´s head. With your other hand, stretch the carrier tightly over your baby´s back. Ici aussi, il est important que votre enfant soit porté haut, à la hauteur dite « de bisou sur le front ». De l’autre main, tendez fermement le porte-bébé le long du dos de votre bébé. Sostenerlo con una mano all‘altezza „bacio la testa“, quindi alto sul proprio corpo ! Con l‘altra mano avvolgere il bambino strettamente con il marsupio. Aqui también es importante que el bebé esté a una altura como para besarlo en la cabeza. Con la otra mano extienda la tela a lo largo de la espalda del bebé. |
![]() |
![]() |
![]() |
| Die Träger über den Kopf führen und hinter dem Rücken des Erwachsenen die beiden Bahnen festziehen. (Bilder: 15, 16 & 17) Put the straps over your head, grab both ends of the straps on your back and pull them tight. Passez les bretelles par-dessus la tête et derrière le dos de l’adulte, tirez-les fermement. Passare le bretelle oltre la propria testa e tirare entrambe adeguatamente. Pase los tirantes del porta bebé por encima de su cabeza y tire de ellos para ajustarlos. |
![]() |
![]() |
![]() |
| Durch das Rückenkreuz können die einzelnen Träger stramm wieder nach vorne geführt und unter dem Popo des Kindes mit einem
doppelten Knoten fixiert werden. (Bilder:18, 19 & 20) Lead the straps to the front and tie both ends together with a double knot just beneath your baby´s bottom. Grâce au croisillon dorsal, il est possible de tendre les bretelles séparément vers l’avant et de les fixer sous les fesses de l’enfant grâce à un double noeud. La croce permette di tirare le bretelle con entrambe le mani, passarle in avanti sotto le gambine del bambino e annodarle con doppio nodo sotto il suo sedere. Lleve los tirantes por debajo de las piernas del bebé hacia delante y anúdelos con un nudo doble debajo del culito del bebé. |
![]() |
| Wichtig! Die Füßchen dürfen in der gehockten Position nicht auf Spannung in der Trage stehen, sondern nur, wenn sich Ihr Baby streckt. Sollte nicht genug Platz vorhanden sein, führen Sie die Füßchen an den Seiten heraus. (Bild 21) Important! In frog leg positon baby´s feet shouldn´t reach the outer carrier, only when your baby stretches out baby´s feet should touch and tense the outer carrier. If there is not enough room for your baby´s feet, take them out on both sides. Important ! En position accroupie, les petits pieds ne doivent pas être tendus dans le porte-bébé mais uniquement quand votre bébé s’étire de tout son long. S’il n’y a pas assez de place à l’intérieur, faites sortir les petits pieds par les côtés. Importante ! Nella posizione “a ranocchio” a risposo nel marsupio i piedini del bambino non devono essere sotto tensione o caricati di peso, ma solo se il bambino si stira o spinge con le gambine. Se non dovesse esserci spazio sufficiente lasciare che i piedini fuoriescono lateralmente. ¡Importante! Cuando el bebé tiene las piernas flexionadas,los pies del bebé no deben llegar a tensar la tela exterior del porta bebé. La tela sólo debe quedar tensa cuando el bebé estire las piernas. Cuando las piernas no tienen suficiente espacio, tiene que sacarlas hacia fuera. |